Stáisiún Uí Chonghaile a tugtar air de ghnáth. N'fheadar cad as a dtáinigh
Stáisiún Connolly.
Tá blas ait ar Ghaeilge an stáisiúin seo.
Féach thíos. Úsáid tuathalach bainte as an bhfocal
iarnród fé dhó, cé gur
railway agus
track a luaitear sa leagan béarla.
Cad a déarfainn féin?
Clár an Ghréasán Iarnróid um Chomharthíocht agus Ráillí, b'fhéidir.
6 comments:
Tá níos mó i gceist le Track ná na ráillí.
Mar sin, cé go bhfuil cuma ciotach air, níl sé mícheart.
Bheadh níos mó céille ann dá gcuirfí an focal feabhsú nó a leithéidí leis, áfach.
@Aonghus
Tuigim nach bhfuil sé mícheart. Ach, mar a deir tú, tá sé ciotach. Agus tuigim go bhfuil track níos leithne ná rails.
Séard abhí i gceist agam ná go bhfuil gá idirdhealú a dhéanamh idir rail(way) agus track i nGaeilge. Ceist úsáide isea é seo, dar liom.
Cuma air nach bhfuil aon fhreagra ceart ar an gceist sin faoi láthair.
Níl, mar chun é fháil ní mór seasamh lasmuigh den nath Béarla agus an smaoineamh aistriú!
"N'fheadar cad as a dtáinigh Stáisiún Connolly."
Monuar nach é sin a dhéarfadh aon chainteoir dúchais. Tá sé deacair bheith ceart i gcónaí agus nadúr an bhéarla ag úscadh uaidh.
Fearn
@Fearn
Chuile sheans go bhfuil an ceart agat. Mar sin féin, tá sé ait an leagan sin a fheiscint i scríbhinn.
Tá go dearbh! Ní mholfainn é.
Fearn
Post a Comment